.

Cadenas de bloques y aplicaciones

Los cerebros artificiales de Facebook empiezan a traducir el lenguaje coloquial

1

La empresa va a sustituir la traducción estadística habitual por la realizada por redes neuronales que imitan el funcionamiento de la mente humana gracias a su enorme base de datos

  • por Rachel Metz | traducido por Teresa Woods
  • 25 Mayo, 2016

Facebook se esfuerza por mejorar la traducción automática de las actualizaciones publicadas en un idioma distinto al del usuario que las ve.

La red social tiene planes de desplegar este año un nuevo sistema de traducción basado en las redes neuronales artificiales, un enfoque del aprendizaje de máquinas que ha provocado recientemente que Facebook y otras empresas inviertan grandes sumas en la inteligencia artificial (ver Aprendizaje profundo).

El director de Ingeniería del equipo de Tecnologías del Lenguaje de Facebook, Alan Packer, dijo el lunes que las redes neuronales son capaces de generar unas traducciones que suenan más naturales que la traducción automática estadística. Esta tecnología es que se más se utiliza actualmente  en los programas de software de traducción actuales.

Foto: Alan Packer. Crédito: Jeremy Portje.

Packer afirmó que las redes neuronales también podrían aprender mejor a traducir refranes y metáforas a su equivalente en otros idiomas. Y Google también prepara la migración de su servicio de traducción a unas redes neuronales, pero aún no ha indicado los plazos para esa transición.

Ambas compañías tienen acceso a grandes almacenes de datos con los que entrenar el software de procesamiento del lenguaje. Pero puede que los de Facebook reflejen mejor cómo la gente se comunica entre sí durante conversaciones informales.

La red social ya aloja alrededor de dos billones de actualizaciones y comentarios, y otros 1.000 millones más son publicados cada día por los más de 1.600 millones de usuarios de la empresa. Packer explicó que esos datos podrían enseñar al software de su equipo a traducir palabras y frases coloquiales.

Hace un par de meses, por ejemplo, Facebook se fijó en que los adolescentes franceses empleaban variaciones de la palabra angosajona "wow" como "uau". El software de aprendizaje de máquinas de Facebook fue capaz de identificarlo y ahora traduce estas variaciones correctamente.

Facebook actualmente traduce más de 40 lenguas únicas, y genera más de 2.000 millones de traducciones cada día, según Parker. Unos 800 millones de personas ven el resultado de estas traducciones en Facebook cada mes.

¿Un aspecto popular de las conversaciones de Facebook que a Packer no le preocupa traducir? Los emoticonos. "Son bastante universales", aseguró.

Cadenas de bloques y aplicaciones

Qué significa estar constantemente contectados unos a otros y disponer de inmensas cantidades de información al instante.

  1. TR10: Rastreo digital de contactos que unió a las 'big tech'

    Los históricos rivales Google y Apple se unieron para construir herramientas para intentar ayudar a frenar la propagación del virus

  2. TR10: La exclusiva belleza del algoritmo de recomendación de TikTok

    La sección 'Para ti' de la aplicación regularmente presenta a creadores nuevos o desconocidos junto a los que tienen millones de seguidores. En el gran año de TikTok, sus algoritmos fueron el ingrediente secreto que la ayudó a superar a sus rivales

  3. Ventajas y retos de la nueva era de las redes sociales de audio

    La comunicación por voz en diferido se está convirtiendo en la nueva vía de conexión estrella en plataformas como Clubhouse y Capuccino, que aprovechan la comodidad y la intimidad que ofrece este formato. Pero, sin una buena moderación de contenido, no han tardado en llenarse de odio y acoso